Think 24/7 Web Search

Search results

  1. Results from the Think 24/7 Content Network
  2. Reverso (language tools) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Reverso_(language_tools)

    96 million monthly active users (June 2019) [1] Reverso is a French company specialized in AI-based language tools, translation aids, and language services. [2] These include online translation based on neural machine translation (NMT), contextual dictionaries, online bilingual concordances, grammar and spell checking and conjugation tools.

  3. DeepL Translator - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/DeepL_Translator

    DeepL Translator is a free online service that uses artificial intelligence to provide high-quality translations for various languages. It was launched in 2017 by DeepL GmbH, a German company that also developed Linguee, a search engine for bilingual texts. DeepL Translator claims to outperform other translation services in terms of accuracy and naturalness.

  4. Microsoft Translator - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Translator

    Microsoft Translator is a multilingual machine translation cloud service provided by Microsoft.Microsoft Translator is a part of Microsoft Cognitive Services and integrated across multiple consumer, developer, and enterprise products, including Bing, Microsoft Office, SharePoint, Microsoft Edge, Microsoft Lync, Yammer, Skype Translator, Visual Studio, and Microsoft Translator apps for Windows ...

  5. Reykon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Reykon

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.

  6. JOURNAL OF LANGUAGE AND LINGUISTIC STUDIES Do Mobile ...

    files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1379588.pdf

    Do Mobile Translation Apps Enhance Or Hinder Translation Trainees’ Linguistic Competence: The Case Study Of Translation Students At Birzeit University Majdi J. Abu-Zahra1 , Ahmad Sh. Shayeb2 1Birzeit University, mzahra@birzeit.edu 2Birzeit University, ashayeb@birzeit.edu APA Citation: Abu-Zahra, M.J., Shayeb, A.S., (2022).

  7. Translation Apps: Increasing Communication with Dual ... - ed

    ncela.ed.gov/resources/journal-translation-apps...

    The number of dual language learners (DLLs) in classrooms continues to grow, yet many classroom teachers are monolingual English speakers. One way these teachers can create equitable learning opportunities and show DLLs and native English students in their classes that all home languages are valued are welcome is to use translation apps for communicating with the student and family, building ...

  8. The PSTs taught three lessons in which they integrated the Speak & Translate app (S&T). After each lesson, the PSTs completed a reflection that focused on the use, successes, and challenges of the app integration. Through qualitative coding methods, the results revealed that PSTs primarily used the app to translate key vocabulary.

  9. Trados Studio - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Trados_Studio

    When creating a new (file-based) translation memory, Trados Studio creates a database file in which all translation units are stored. The translation memory also stores structural and context information to link all the different segments and their position in a document. This allows the tool to select the most relevant translation memory segment.